Tahu’a, tohunga, kahuna – Le monde polynésien des soins traditionnels
15 juillet 2021TUPUNA – Voyage sur les traces des ancêtres à Tahiti et dans les îles
23 août 2021Pōtiki – Le petit dernier
2 150 XPF
Pōtiki est un témoignage émouvant, porté par une multitude de voix maories qui scellent les liens qui les unissent à leur terre.
Patricia Grace, pionnière de la littérature néo-zélandaise et auteure du remarqué Chappy (éd. Au vent des îles, 2018 ; Le livre de poche, 2019) nous offre avec Pōtiki un roman choral enchanteur, où les mythes des temps anciens se tressent inextricablement aux réalités du présent.
Ce roman, récompensé de plusieurs prix à l’international, brosse avec délicatesse mais détermination le portrait envoûtant d’une communauté prête à tout pour protéger son mode de vie, sa culture et son patrimoine.
Au vent des îles soutient les libraires indépendants. Contactez votre libraire habituel pour vous procurer nos ouvrages.
- Acheter sur Leslibraires.fr
- Acheter sur Mollat.com
- Acheter sur la fnac
- Acheter sur Chapitre
- Acheter sur Decitre
- Acheter sur Amazon
- Acheter en eBook
Pōtiki est un témoignage émouvant, porté par une multitude de voix maories qui scellent les liens qui les unissent à leur terre.
Dans un paisible village côtier de Nouvelle-Zélande, la colère gronde lorsque des promoteurs immobiliers veulent s’approprier des terres ancestrales.
Tandis que la peur et la confusion règnent au village, la perspective de l’argent en motive pourtant certains. Le jeune Tokowaru-i-te-Marama, appelé Pōtiki, le benjamin de la fratrie, « l’enfant prophète », né avec de nombreuses malformations mais doté de clairvoyance, ressent que de lourds changements s’annoncent et rejoint l’opposition qui siège devant les bulldozers déchaînés face à la perspective d’un nouveau complexe hôtelier. Le paroxysme des affrontements éclate lorsque le marae, lieu de culte traditionnel maori, est menacé. S’ils veulent défendre leurs terres ancestrales contre cette menace, les habitants doivent s’unir pour survivre.
Patricia Grace aborde ainsi des sujets fondamentaux qui touchent à l’universel de tous les peuples polynésiens, confrontés aux mêmes problématiques foncières, culturelles et identitaires.
Pays d'origine : | Nouvelle-Zélande |
---|---|
Edition : | Première Édition |
Année de parution : | 2021 |
Nombre de pages : | 240 |
Type de couverture : | souple avec rabats |
Finition : | Broché |
Dimensions | 132 × 15 × 210 mm |
GRACE Patricia
Née à Wellington en 1937, Patricia Grace étudie à l’université Victoria puis commence à enseigner l’anglais. Tandis qu’elle mène de front sa carrière professionnelle et l’éducation de ses sept enfants, elle s’identifie à la culture de ses ancêtres paternels, étant affiliée aux iwi (tribus) Ngati Toa, Ngati Raukawa et Te Ati Awa. Elle se distingue par son engagement et son rôle de pionnière dans le monde contemporain de la littérature en Nouvelle-Zélande et en Océanie. Récompensée en 2008 par le Neustadt International Prize for Literature (équivalent américain du prix Nobel de littérature), elle est décorée de l’ordre du Mérite néo-zélandais depuis 2007. Avec une plume parfois dure, toujours authentique, elle apporte des témoignages sur les liens qui unissent les hommes sur la terre de Aotearoa, « le pays du long nuage blanc », présentant une multiplicité de voix maories, mélangeant constamment les genres, les registres, de tons et de cultures, à la croisée des langues qui s’entremêlent.
ANDERSON Jean
Jean Anderson est née en Nouvelle-Zélande. Elle entame des études de français à Dunedin, deuxième ville du pays, avant de s’envoler pour la France où elle réalise une thèse à l’université de Montpellier. Jeune diplômée, elle débute sa carrière universitaire au Canada avant de rejoindre la Nouvelle-Zélande. En 2004 elle travaille avec plusieurs auteurs français en résidence d’écriture au Randell Cottage. De ces rencontres, naît un nouvel intérêt pour la traduction littéraire qui l’engage à fonder le Centre néo-zélandais de traduction littéraire qu’elle dirige depuis.
En parallèle de son travail de traduction, elle continue d’enseigner le français et la littérature française à l’université Victoria de Wellington. Dans ce cadre, elle porte une attention particulière aux auteures françaises du 19e siècle, mais s’intéresse aussi à des sujets plus contemporains comme le rap hexagonal ou les écrivaines modernes québécoises.
VUAILLE-BARCAN Marie-Laure
Marie-Laure Vuaille-Barcan est née à Lyon. Depuis 1995, elle est professeure de français à l’université de Newcastle, en Australie. Depuis ses études en didactique des langues et des cultures, elle s’est prise d’intérêt pour le développement de techniques variées dans l’enseignement du français en tant que langue étrangère, adaptées aux Australiens.
Elle obtient, en 2007, un doctorat portant sur la traduction en français du roman australien Southern Steel, de Dymphna Cusack ; dans laquelle elle analyse les difficultés de traduction au regard de récentes théories.
Presse
Avis lecteurs :
[…] Un roman fort en émotion, qui retrace un peuple et ses histoires, ses combats, passant d’une voix à une autre, dans un chant magnifique et percutant. Je recommande chaleureusement cet ouvrage, dont les personnages attachants nous font voyager bien plus loin que ce à quoi je m’attendais !
KamilleB, Babelio, 17/10/2021
[…] aussi navrante que soit cette histoire, Patricia Grace y a mis de la beauté, de la poésie, de la bienveillance et l’esprit maori. C’est une lecture poignante que je conseille à tous. […]
mcd30, Babelio, 16/10/2021
« Ses personnages fouillés, son attention aux émotions et aux questions de déracinement et d’identité en ont fait une auteure internationalement reconnue. » Christine Chaumeau, Télérama
« Un brillant tissage d’oralité māori et de formes littéraires occidentales plus contemporaines. » Joy Harjo, Muskogee Nation, poète officielle des États-Unis, 2019
« Cette auteure néo-zélandaise raconte une histoire saisissante et envoûtante, où sont tissés ensemble mythes tribaux et réalités politiques pour nous révéler le tréfonds de la nature humaine. Un livre unique rempli de symbolisme et de langage exotiques. » Publishers Weekly USA
« Du prologue jusqu’au chapitre final, intitulé « Pōtiki », la narration de Grace se déroule admirablement selon les rythmes de la poésie orale — marqués parfois par des dialogues et des descriptions stylisés qui en sont d’autant plus réels et captivants. Grace dépeint avec une grande sensibilité les vicissitudes auxquelles fait face son peuple, tissant légendes et croyances māori avec certains mythes occidentaux. Son style reproduit les rythmes de la plus belle poésie orale. Un imaginaire inoubliable et des observations percutantes. Ce roman — composé d’histoires qui tournent autour de la notion de l’histoire/Histoire — dépasse les spécificités géographiques et temporelles pour atteindre l’universel. » Michael Owen Jones, LA Times
« Pōtiki est sans doute le roman néo-zélandais le plus important de 1986. […] C’est la représentation littéraire la plus riche et la plus plausible d’une communauté rurale māori que j’aie jamais lue ; […] il évoque à merveille les rapports entre la terre et les gens qui l’habitent ; et il révèle que les actions du passé sont encore à l’oeuvre. » Michael King, Auckland Metro
« Mélange délicat de prose et de poésie, et en même temps affirmation puissante d’identité culturelle, cette chronique d’une whānau māori tisse habilement mythologie māori et réalité politique actuelle. » Miriama Evans, The Dominion
Vous aimerez peut-être aussi…
-
Mutuwhenua. La lune dort
2 250 XPF -
Chappy
2 250 XPF
Produits similaires
-
Passage de Vénus
2 150 XPF -
Électrique cité
1 700 XPF -
Je suis née morte
1 450 XPF