Le Livre des îles noires – Vies de Fletcher
9 mars 2018Ces liens que l’on brise
16 octobre 2018Chappy
2 250 XPF
À la fois épopée familiale et document sociohistorique, Chappy retrace l’histoire des membres d’une famille maorie au siècle dernier.
Leurs récits de vie se répondent et révèlent ce qui jusque-là ne l’avait pas été par pudeur ou culpabilité, autant qu’ils dessinent un tableau de la vie traditionnelle des peuples autochtones du Pacifique avant et après la Seconde Guerre mondiale.
Au vent des îles soutient les libraires indépendants. Contactez votre libraire habituel pour vous procurer nos ouvrages.
- Trouver ce livre près de chez vous
- Acheter sur Leslibraires.fr
- Acheter sur Mollat.com
- Acheter sur la fnac
- Acheter sur Chapitre
- Acheter sur Decitre
- Acheter sur Amazon
- Acheter en eBook
Chappy, le septième roman de Patricia Grace, relate avec une certaine nostalgie l’histoire d’une famille maorie sur une période allant des années 1920 jusqu’à aujourd’hui. Un jeune homme, Daniel, ce « garçon boudeur » qui a grandi en Europe, est envoyé chez sa grand-mère Oriwia en Nouvelle-Zélande. Sur une période de dix-huit mois, il apprendra non seulement la langue maorie, mais aussi l’histoire familiale telle que la raconte le vieux Tiakiwhenua, (surnommé Aki, « gardien de la terre ») et sa grand-mère.
En plus des histoires individuelles d’Aki, marin et grand voyageur qui épouse une Hawaïenne, et d’Oriwia, qui ne quitte jamais les terres familiales mais devient la femme d’un Japonais déserteur de l’armée, le mystérieux grand-père Chappy, le livre évoque la vie traditionnelle des peuples autochtones du Pacifque et leur grande migration vers les villes avant et après la Seconde Guerre mondiale. Epopée familiale, donc, mais aussi document socio-historique, la traduction de ce livre pose la question du transfert de spécificités locales d’une langue, d’une culture à une autre, et ce, à plusieurs niveaux.
Comme l’indique Daniel, la trame narrative n’est pas toujours facile à suivre : « je crois que j’ai appris avec ma grand-mère et mon oncle à emprunter des chemins de traverse avant d’arriver au but ». Tout comme ce jeune Européen qui cherche son identité en assemblant les morceaux d’un puzzle, le lecteur est invité à construire lui-même un récit cohérent à partir des contributions des deux narrateurs (Aki et Oriwia) qui ne suivent pas nécessairement l’ordre chronologique.
Edition : | Première Édition |
---|---|
Année de parution : | 2018 |
Nombre de pages : | 308 |
Type de couverture : | Cartonnée |
Poids | 375 g |
Dimensions | 13 × 21 mm |
GRACE Patricia
Née à Wellington en 1937, Patricia Grace étudie à l’université Victoria puis commence à enseigner l’anglais. Tandis qu’elle mène de front sa carrière professionnelle et l’éducation de ses sept enfants, elle s’identifie à la culture de ses ancêtres paternels, étant affiliée aux iwi (tribus) Ngati Toa, Ngati Raukawa et Te Ati Awa. Elle se distingue par son engagement et son rôle de pionnière dans le monde contemporain de la littérature en Nouvelle-Zélande et en Océanie. Récompensée en 2008 par le Neustadt International Prize for Literature (équivalent américain du prix Nobel de littérature), elle est décorée de l’ordre du Mérite néo-zélandais depuis 2007. Avec une plume parfois dure, toujours authentique, elle apporte des témoignages sur les liens qui unissent les hommes sur la terre de Aotearoa, « le pays du long nuage blanc », présentant une multiplicité de voix maories, mélangeant constamment les genres, les registres, de tons et de cultures, à la croisée des langues qui s’entremêlent.
VUAILLE-BARCAN Marie-Laure
Marie-Laure Vuaille-Barcan est née à Lyon. Depuis 1995, elle est professeure de français à l’université de Newcastle, en Australie. Depuis ses études en didactique des langues et des cultures, elle s’est prise d’intérêt pour le développement de techniques variées dans l’enseignement du français en tant que langue étrangère, adaptées aux Australiens.
Elle obtient, en 2007, un doctorat portant sur la traduction en français du roman australien Southern Steel, de Dymphna Cusack ; dans laquelle elle analyse les difficultés de traduction au regard de récentes théories.
Vous aimerez peut-être aussi…
-
Des petits trous dans le silence
1 750 XPF -
Mutuwhenua. La lune dort
2 250 XPF -
Le Bataillon māori
2 150 XPF
Produits similaires
-
Autour Uluru
1 450 XPF -
Good night friend
1 750 XPF -
L’Île des rêves écrasés
1 750 XPF