Acajou, le parcours exceptionnel d’un enfant de l’île sacrée
11 janvier 2014Aborigènes et peuples insulaires, une histoire illustrée des premiers habitants de l’Australie
11 janvier 2014Mutuwhenua. La lune dort
19,00 €
Patricia Grace, lauréate du Prix Neustadt (dit «petit Nobel ») nous donne ici un roman qui traite avec beaucoup de finesse de la difficulté qu’il peut y avoir à rester fidèle à soi comme à l’autre.
Au vent des îles soutient les libraires indépendants. Contactez votre libraire habituel pour vous procurer nos ouvrages.
L’amour qui unit une jeune māorie, Linda, et un Pākehā (Néo-Zélandais d’origine européenne), Graeme, se heurte pourtant à des différences culturelles jusque-là insoupçonnées. Cette jeune femme qui depuis toujours se voulait « différente » et « moderne » se sentira en effet de plus en plus redevable envers son histoire, son peuple et sa famille, envers sa grand-mère surtout : assumant le nom de celle-ci, Ripeka, elle demandera à son nouveau mari de l’appuyer dans sa quête identitaire, même si ce besoin de racines et de traditions ira à l’encontre des pratiques occidentales, et se fera au prix d’un choix difficile.
Le premier roman de Patricia Grace !
Pays d'origine : | Nouvelle-Zélande |
---|---|
Edition : | Première Édition |
Année de parution : | 2012 |
Nombre de pages : | 192 |
Type de couverture : | souple avec rabats |
Finition : | Dos carré collé |
Poids | 320 g |
Dimensions | 210 × 129 mm |
GRACE Patricia
Née à Wellington en 1937, Patricia Grace étudie à l’université Victoria puis commence à enseigner l’anglais. Tandis qu’elle mène de front sa carrière professionnelle et l’éducation de ses sept enfants, elle s’identifie à la culture de ses ancêtres paternels, étant affiliée aux iwi (tribus) Ngati Toa, Ngati Raukawa et Te Ati Awa. Elle se distingue par son engagement et son rôle de pionnière dans le monde contemporain de la littérature en Nouvelle-Zélande et en Océanie. Récompensée en 2008 par le Neustadt International Prize for Literature (équivalent américain du prix Nobel de littérature), elle est décorée de l’ordre du Mérite néo-zélandais depuis 2007. Avec une plume parfois dure, toujours authentique, elle apporte des témoignages sur les liens qui unissent les hommes sur la terre de Aotearoa, « le pays du long nuage blanc », présentant une multiplicité de voix maories, mélangeant constamment les genres, les registres, de tons et de cultures, à la croisée des langues qui s’entremêlent.
ANDERSON Jean
Jean Anderson est née en Nouvelle-Zélande. Elle entame des études de français à Dunedin, deuxième ville du pays, avant de s’envoler pour la France où elle réalise une thèse à l’université de Montpellier. Jeune diplômée, elle débute sa carrière universitaire au Canada avant de rejoindre la Nouvelle-Zélande. En 2004 elle travaille avec plusieurs auteurs français en résidence d’écriture au Randell Cottage. De ces rencontres, naît un nouvel intérêt pour la traduction littéraire qui l’engage à fonder le Centre néo-zélandais de traduction littéraire qu’elle dirige depuis.
En parallèle de son travail de traduction, elle continue d’enseigner le français et la littérature française à l’université Victoria de Wellington. Dans ce cadre, elle porte une attention particulière aux auteures françaises du 19e siècle, mais s’intéresse aussi à des sujets plus contemporains comme le rap hexagonal ou les écrivaines modernes québécoises.
GRENAUDIER-KLIJN France
France Grenaudier-Klijn est professeure de français à la Massey University en Nouvelle-Zélande. Elle est responsable du programme de français, traductrice diplômée et membre associée du New Zealand Centre for Literary Translation. Elle participe régulièrement à des colloques universitaires et organise les conférences à Palmerston North faites par des écrivains français en visite et/ou résidence en Nouvelle-Zélande. Elle traduit aussi des textes philosophiques pour la revue Diogène. Elle a publié en 2017 La part du féminin dans l’œuvre de Patrick Modiano aux éditions l’Harmattan.
MAGNAN-PARK Anne
Anne Magnan-Park est originaire de Provence et a obtenu un doctorat d’anglais de l’université Rennes-II en 2002. Elle est à présent maître de conférences à l’université d’Indiana South Bend (Indiana University South Bend) aux États-Unis où elle enseigne les littératures francophones et anglophones du Pacifique. Traductrice, elle a travaillé entre autres sur les textes de l’auteure néo-zélandaise Patricia Grace.
Vous aimerez peut-être aussi…
-
Électrique cité
15,00 € -
La femme de Parihaka
23,00 € -
Les Enfants de Ngarua
19,00 €
Produits similaires
-
Frangipanier
19,00 € -
La Chanson du papillon
19,00 €