Le rêve du Collectionneur
11 janvier 2014Les Heures italiques
11 janvier 2014Au cœur de Hiruharama
2 150 XPF
Premier roman de l’écrivain Isabel Waiti-Mulholland, Au coeur de Hiruharama comporte de nombreuses références à la culture maorie, son écriture poétique rappelle le réalisme magique de la littérature sud-américaine. Avec son style assuré, profond et captivant, ce roman nous entraîne dans un voyage où les limites entre le passé et le présent sont plus que floues…
Au vent des îles soutient les libraires indépendants. Contactez votre libraire habituel pour vous procurer nos ouvrages.
Premier roman de l’écrivain Isabel Waiti-Mulholland, Au coeur de Hiruharama comporte de nombreuses références à la culture maorie, son écriture poétique rappelle le réalisme magique de la littérature sud-américaine.
Avec son style assuré, profond et captivant, ce roman nous entraîne dans un voyage où les limites entre le passé et le présent sont plus que floues… elles sont brisées. Les morts sont hantés par les vivants, les vaisseaux brûlés sont reconstruits et empruntés, et la dure réalité des séparations et des pertes est supplantée par la perspicacité des rêves. Ce voyage dans l’étrange et le merveilleux, entrepris par une fille et le père qu’elle n’a jamais connu, est éclairé – parfois jusqu’à l’éblouissement – par leur sens de l’humour commun et par la volonté de la fille de pousser sa vie au-delà des bornes de la tragédie.
Traduction de Mireille Vignol
Pays d'origine : | Nouvelle-Zélande |
---|---|
Edition : | Première Édition |
Année de parution : | 2010 |
Nombre de pages : | 296 |
Type de couverture : | souple avec rabats |
Finition : | Dos carré collé |
Poids | 370 g |
Dimensions | 210 × 115 mm |
WAITI-MULHOLLAND Isabel
Isabel Waiti-Mulholland, licenciée en culture maorie, s’est lancée dans l’écriture après avoir rêvé d’une vieille femme maorie qui prédisait que ses histoires finiraient dans un magasin pakeha (néo-zélandais d’origine européenne).
VIGNOL Mireille
Mireille Vignol a vécu dix-huit ans en Australie et travaillé pendant quinze ans au sein de l’Australian Broadcasting Corporation. Elle a couvert l’actualité du Pacifique Sud et de nombreux festivals culturels dans la région, présenté et réalisé une émission hebdomadaire d’affaires aborigènes puis de culture océanienne et réalisé « Books & Writing », un programme littéraire. Depuis son retour en France en 2002, elle traduit des grands noms de la littérature australienne et océanienne (Kate Grenville, Witi Ihimaera, Kenneth Cook, Epeli Hau’ofa, Anna Funder, Alice Tawhai, Peter Temple, Evie Wyld, Russell Soaba, le poète Peter Bakowski, etc.), des écrivains américains comme Nickolas Butler ou Steve Stern et des auteurs de polar (George Pelecanos, Walter Mosley, Lawrence Block, Roger Smith, etc.).
Presse
Avec son style assuré, profond et captivant, ce roman nous entraîne dans un voyage où les limites entre le passé et le présent sont plus que floues… elles sont brisées. Les morts sont hantés par les vivants, les vaisseaux brûlés sont reconstruits et empruntés, et la dure réalité des séparations et des pertes est supplantée par la perspicacité des rêves. Ce voyage dans l’étrange et le merveilleux, entrepris par une fille et le père qu’elle n’a jamais connu, est éclairé – parfois jusqu’à l’éblouissement – par leur sens de l’humour commun et par la volonté de la fille de pousser sa vie au-delà des bornes de la tragédie.
Vous aimerez peut-être aussi…
-
La Femme de Parihaka
2 750 XPF -
Pōtiki – Le petit dernier
2 150 XPF
Produits similaires
-
Tiare
2 250 XPF -
Ātea roa, voyages inattendus
2 400 XPF -
Le Baiser de la mangue
2 150 XPF